Trang chủ Biên tập  Mục lục tác giả Văn học - Luận
Âm nhạc Lịch sử  Thơ Chuyển ngữ Văn học Nhật
Ẩm thực Ngôn ngữ Thơ Việt Văn cổ
Dáng nét Quê Hương Phóng sự Truyện - Ký - Biên khảo Văn học Ngoại
Dân tộc, Văn hoá học Quê Hương - Phong tục Tư tưởng - Thời đại Văn Hiện Đại
Giáo dục Triết học Phật học
 liên lạc :
chimviet2000@yahoo.fr
Số 91 / 15-10-2023
 
 
 Bên dòng Cửu Long
Tranh Nguyễn Thanh Cảnh
Quê Hương-Phong tục-Ẩm thực
. Nguyễn Dư : - Họ hàng, con cháu Ông Ba Mươi
. Nguyễn Thị Mắt Nâu : 
- Tiếng rao hàng rong ở Việt Nam  -  Thuốc lá Cẩm Lệ
. Minh Lê:
- Chuyện Lý Thú Xưa của Bún Bò Nam Bộ 

. Nhìn Về Văn Hóa VN Tại Nam California :
- Khánh Lan, Trần Việt Hải : Văn Hóa VN Nam Cali (trang 1)
- Vương Trùng Dương: Nền Báo Chí Tại Miền Nam Cali (trang  13)
- Trần Mạnh Chi: Bảo Tồn Việt ngữ Tại Miền Nam Cali (trang 17)
 
Âm nhạc - Mỹ Thuật
. Nguyễn Thanh Cảnh :
- Dẫu biết tình xa (Sáng tác Nguyễn Thanh Cảnh - Ca sĩ : Anh Bằng) 
. Hồng Thúy :
- Lời tình ca (Thơ : Hồng Thúy - Nhạc : Phạm Mạnh Cương - Ca sĩ : Hà Thanh - Hòa âm : Đỗ Hải - PPS : Hùng Đặng )
. Tôn Nữ Thu Nga : 
- Thiên Lý vườn xưa ( Sáng tác Tôn Nữ Thu Nga - ca sĩ Nguyễn Hồng Ân )
Thơ 
. thy an: - Đi trên đường - Hoa lá gọi về tháng bảy - Một lần - Thầm thì Bruxelles - Những vần thơ khó nghe
. Thu Tứ : - buồn mênh mông   -  làm gì đây? làm... thinh
. Quảng Tánh Trần Cầm :  - mẹ tôi làm quen    -  mẹ tôi trên xe thổ mộ    -  những bậc thềm đá công viên 
. Sao Khuê : - Mùa thu không trở lại   -  Lá thu  -  Hư vô
. Quỳnh Chi : - Quét lá
. Lê Thanh Hùng :  - Em đợi chiều bên cửa sông Phanrí - Ru chiều - Có một vầng trăng mười chín  - Đưa em về Hưng Long  - Trăng vọng Hòn Rơm  - Đêm góa phụ  - Em gọi khẽ, mùa thu đã tới  - Mùa thu loang trong vạt nắng vàng nhuốm bạc
. Hoàng Xuân Sơn : - Càn khôn
. Bạch Liên:   Mía Ghim - Đong Đời - Chài Lưới - Vách Đá  - Đóa Hồng Đêm Trăng  - Đổ Rác   -  Hạ Về  - Tháng 7  - Tháng 8  - Tháng 9  - Tháng 10  - Tháng 11  - Tháng 12
. Giới thiệu sách : - Chánh Niệm (Tác giả : thiền sư Joseph Goldstein,Dịch việt : Susanta Nguyễn)
. Giới thiệu Phim (Câu Lạc Bộ 'Yêu Điện Ảnh' ): - EM và TRỊNH / thứ bảy 11.11.2023 lúc 16 giờ / cinéma Grand Action(Paris)
Thơ ngoại / dịch
. Hương Cau dịch qua Anh ngữ : 
- Cảm hóa ( Bàng Bá Lân )   - Chiếc lược hồng ( Bàng Bá Lân )
- Truyện Kiều /  The Story of Kiều by Nguyễn Du   ( Hương Cau dịch qua Anh ngữ)
Ngô Tằng Giao :
- William Henry Davies (1871-1940) / Leisure Thú Nhàn
Văn ký - Biên khảo
. LS Ngô Tằng Giao :   - Hình ảnh Pháp luật trong văn học dân gian
. Vũ Thị Hương Mai : - Sự hình thành nhân cách của trẻ ở độ tuổi 3-5 tuổi
. Bùi Thị Như Lan : - Dưới bóng rừng xau xau
. Bùi Kim Chi : - Dâu Bàu Đôn
. Hai Hùng SG : - Con sâu làm rầu nồi canh  -  Lên chức  - Tụi mình còn lại gì  - Dĩa Khoai Mỳ Quết Dừa
. Nguyễn Giụ Hùng : 
- Một sớm chớm thu (Video do người máy đọc.)
- Texas du ký  - Cười  - Mưa  - Lẩm cẩm  (Tạp ghi) 
. Phạm Trọng Chánh : - Ký sự du hành Argentine
. Tôn Nữ Thu Nga : 
- Trung Tâm từ thiện Mái Ấm Tín Thác - Bảo Lộc
. Nguyễn Thị Mắt Nâu :  - Lá Phong , Biểu tượng của Canada  -   Phố Tàu trên đất Nhật    - Cánh hoa rơi
Văn học - Giáo dục
. Phí Ngọc Hùng :  - Chữ nghĩa làng văn  [PDF] 
- 60 năm tìm lại… (bút ký 1963-2023)
Thu Tứ : 
- Bài thơ khác từ thơ Tản Đà
Ngôn ngữ
. Thân Trọng Sơn :   -  Uyển ngữ    -  Đố trăng mấy tuổi trăng già
. Nguyễn Cung Thông :
- Hiện tượng đồng hoá âm thanh (nhiều bài)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes ( 49 bài ) ->>>
. Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes :  cách dùng Mỵ (Mị) Chu, Diễn Chu, bồ cu, bồ câu … Bùi Chu” (phần 39) 
. Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes :  cách dùng đặc biệt con nít - con ít, hắt xơi (phần 40) 
- Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp
- Phương pháp giải quyết vấn đề và Tứ Diệu Đế (phần 1)
- Phương pháp giải quyết vấn đề và Tứ Diệu Đế (phần 2)
Văn Nhật
. Nguyễn Nam Trân : 
- Một truyện tầm thù (Aru katakiuchi no hanashi / Akutagawa Ryunosuke )
- Chim Công  (Kujaku, 1965/Mishima Yukio)
- Chén uống trà của lãnh chúa (Tonosama no chawan, 1921/Ogawa Mimei )
->>> Tiết mục Kawabata Yasunari
- Người sành đưa ma (Sôshiki no meijin, 1923 / Kawabata Yasunari )
- Chuyện không ngờ (Hijô, 1924) / Kawabata Yasunari )

- Bashô trong mắt Blyth (   R.H. Blyth )

Nguyễn Thống Nhất dịch:
- Vận mệnh  ( Nguyên tác: Unmei ni tsuite / Ozaki Shiro )
- Bộ Sưu Tập ( Nguyên tác: Shushu / Yamakawa Masao )
. Phạm Vũ Thịnh : 
- Kino (Murakami Haruki)
. Quỳnh Chi : 
- Saraba Subaru yo  (Từ biệt Kim Ngưu)
- Ngôi nhà có cổng (Mon no aru ie / Hoshi Shinichi)
Văn Ngoại
. Thân Trọng Sơn :
- Cảnh bần hàn ( Steele Rudd - Nhà văn Úc / 1868 - 1935 )
- Anatole France ( 1844 - 1924 ) và Ngày tựu trường
. Nguyễn Bảo Hưng :
- Hemingway : nhà văn, con người và cõi sống - Phần 1
- Hemingway : nhà văn, con người và cõi sống - Phần 2

Anatole France
Steele Rudd
Hemingway
Văn cổ
. Thu Tứ : 
- 'Thu mộ giao cư thư hoài' của Bạch Cư Dị
Tư tưởng - Thời đại
. Phạm Vũ Thịnh :
 - Tìm hiểu về Chủ nghĩa Tân tự do
 - Chủ nghĩa Tân tự do theo lời Gs. Shoshana Zuboff
 - Tư bản Giám sát - Surveillance Capitalism
 - Tân tự do và Tư bản Giám sát
. Lê Quốc Anh : 
- Tự do thông tin và kiểm duyệt Internet 
_________________________________
Khóa học Phật Pháp qua ZOOM : Le bouddhisme, ses principes fondamentaux et son développement.
Lịch sử
. Tôn Thất Thọ :
- Có hay không ' Lễ Phong vương ' cho vua Hàm Nghi ?
- Có hay không ngôi chợ xưa có tên là 'chợ Đông Hoa' ở Huế ?
- Châu bản thời Tự Đức về giai đoạn chống Pháp ở Nam kỳ 1859-1867

. Nguyễn Hoạt :
- Việt Kmer trường chiến 
- Xóm Sài Gòn xưa và nay

Nhân xem lối viết sử trên Wikipédia, thấy cần tìm đọc lại bài cũ của Nguyễn Vĩnh Tráng :
. Nguyên Vinh-Trang : 
A .Bài viết bằng tiếng Pháp về  "Les Français au service de Gia Long" : 
Monsieur Jean-Marie Dayot  par les Textes :
1 - Première Partie : Services rendus à Nguyên Anh
2 - Deuxième Partie : Origines des duperies
B . Bài  tiếng Viet :
Jean-Marie Dayot qua những bài viết 
1 - Phần 1 : Phục Vụ Nguyễn Ánh
2 - Phần 2 : Nguồn gốc các bịp bợm

-------------------
(*)1 - Chim Việt cành Nam, lấy từ chuyện Chim Trĩ , do vua Việt ở phương Nam tân cống cho vua nhà Chu (Chu Thành Vương). Chim chọn cành phía Nam để làm ổ . "Việt điểu sào nam chi" (Sào là làm tổ chim)  , ý nói nhớ quê hương phía Nam.
2 - Ngựa Hồ hí gió Bấc , là chuyện ngựa của rợ Hồ (Mông Cổ) dâng cho vua Hán Vũ Đế , khi gió Bấc thổi, thì hí lên "Hồ mã tê bắc phong", ý nói nhớ quê, phương bắc.