Tình nghĩa sông nước

37 -Thành Xô thu mù hạ nắng

Võ Quang Yến

Thành Xô thường được cho là thành đẹp, thành sang. Có thể nói một thời còn là thành vương quyền, quý phái. Rộng 360ha, trong ấy có đến 108ha công viên, Sceaux tọa lạc trên đỉnh một ngọn đồi cao khoảng 100m, 20 ngàn dân số. Thành phố phía bắc nhìn bao quát thung lũng Fontenay-aux-Roes mờ ảo những hôm sương mù, phía đông chế ngự thung lũng Bìèvre, sông nhánh của sông Seine, linh động hôm có luồng khói vất vơ trên nền rừng xanh, phía nam chứa chất trong lòng thung lũng ngòi Aulnay, chi nhánh của sông Bìèvre, róc rách suốt ngày dười chân lâu đài cổ kính. Một vùng phong phú sông nước như vậy ắt cống hiến những vườn tược sum sê, những lối đi dạo mát mẻ núp bóng cây cao, hồ nước thênh thang chim chóc mặc sức bay lượn, thiên nga thanh thản lướt mình. Người ở đây cũng như khách lạ đến viếng không ngạc nhiên rảo bước từ công viên Vallée-aux-loups qua vườn Etang Colbert, từ công viên Sellier qua vườn thành Sceaux. Không phải tình cờ mà nhà văn hào Chateaubriand tậu đầu thế kỷ XIX mảnh đất Vallée-du-Loup nơi tụ họp chó sói, hươu, nai quanh một túp lều rồi cùng bà vợ Céleste sửa sang lại thành một ngôi nhà thôn dă, một nơi ẩn náu hòa bình để viết lách. Không phải ngẫu nhiên mà trước đó chính khách Colbert, lúc bấy giờ là bộ trưởng của Louis XIV, mua lại lâu đài với đất đai xung quanh trong mục đích xây dựng một ngôi nhà nghỉ xa kinh đô náo nhiệt. Tuy nhiên, kiến trúc sư Le Nôtre được ủy nhiệm sửa sang vườn tược lại có tầm nhìn rộng lớn, cho thiết lập những phối cảnh vĩ đại quanh hai trục chính, những bể nước lớn như Octogone, tòa nhà vui chơi tráng lệ như Pavillon de l’Aurore, những thác nước sắp hàng nghiêm chỉnh lặng lẽ phun nước. Colbert mất đi năm 1683, con là hầu tước Seignely tiếp tục công trình, tậu thêm ruộng đất, cậy Handouin-Mansart xây dựng Orangerie để trưng bày nhưng kiệt tác chạm trổ, bây giờ thỉnh thoảng dành cho những buổi hòa nhạc thính phòng. Đầu thế kỷ XVIII Sceaux về tay hai ông bà công tước Maine để tên lại với những dạ hội tưng bừng. Nửa thê kỷ sau, Sceaux thuộc con cháu cho đến thời công tước Penthìevre và ái nữ thì trở thành tài sản của Cách Mạng. Mọi của cải đều bị phá phách, mất mát trừ một số nhỏ lưu lại trong điện Louvre. Lâu đài điêu tàn được họa sĩ Lecomte và ái nữ cùng công tước Trévise xây dựng lại. Ngày nay cơ nghiệp Sceaux thuộc quyền sở hữu của tỉnh Seine đổi thành Hauts-de-Seine, quản trị chăm lo cho dân chúng được nhờ. Suốt năm vào cửa không trả tiền, cây cỏ được cắt xén đêu đặn, nước chè, nước ngọt, bánh trái có quán phục vụ ,...
Hồi mới dọn về ở đây, sau hai năm tìm kiếm vô bổ ở Paris, chúng tôi vui sướng ngạc nhiên đuợc giới thiệu đến không biết bao nhiêu là hội đoàn thể thao, văn hóa (tố chức đi du lịch, đi nghe diễn thuyềt, xem hát, xem viện bảo tàng...) biểu dương những hoạt động phong phú cả cơ thể lẫn tinh thần. Sceaux hình thành từ đầu thế kỷ XIII, trước chỉ là một làng trồng nho, sau trở nên một trong những địa điểm lịch sử nổi tiếng nhất trong vùng quanh Paris. Tên Sceaux phát xuất từ chữ cellae nghĩa là nhà ở của người dân trồng nho. Được Colbert phát huy giữa thế kỷ XVII giữa những đồi nho, một cơ nghiệp lần lượt qua tay bà bá tước Du Maine trên đỉnh một tao đàn văn chương và chính trị nổi tiếng, rồi ông công tước De Penthièvre mà thư viện là nơi nhà trào phúng Florian đã sáng tác những bài ngụ ngôn nay còn được ưa thích. Bà để tiếng lại với những Nuits de Sceaux .Nhà đại văn hào Voltaire đã ở lại đây nhiều lần và khởi xướng phong trào tiểu thuyết triết lý. Sceaux cũng là đất nguyên quán của gia đình Curie đã sản xuất những nhà khoa học lừng lẫy. Giữa những vườn hoa hỗn hợp muôn màu, những lùm cây anh đào sặc sỡ mùa xuân, vàng cháy mùa thu, những kênh nước soi bóng thiên nga, là một lâu đài nguyên vẹn nay được dùng làm viện Bảo tàng Ile-de-France. Đây là lâu đài thứ nhì (thế kỷ XIX) được công tước Trévise cho xây trên ngay trên móng lâu đài truớc (thế kỷ XVII) của Colbert bị đập vỡ trong thời kỳ cách mạng. Mỗi lần dẫn lại đây bạn bè bên nhà qua thăm, thong dong trên những thảm cỏ cắt xén đều đặn, yên tĩnh xa vắng mọi ồn ào xe cộ, tôi không quên gợi lên với họ những chuyện thăng trầm của thời kỳ cách mạng. Nhà tôi ở cạnh đây nên tôi xem công viên nầy như là chỗ nghỉ mát của mình, bây giờ là chỗ nghỉ dưỡng lão, có chút thì giờ là vào đây đọc sách, bách bộ. Hơn nữa, nếu không làm biếng có thể vào đây học khí công, thái cực quyền, có người hướng dẫn. Tôi biết ít nhất mỗi sáng thứ bảy hay chủ nhật mấy năm trước có các lớp dạy miễn phí do các thầy Nguyễn Thúy Vạn, Trần Quang Đan (cả hai đã mất), Hồ Mạnh Trung (nay nghỉ dạy), Trương Công Minh điều khiển. Vài năm một lần, Hội đồng tỉnh tổ chức một cuộc đua thuyền trên kênh Grand Canal lấy tên Dragon Cup: thuyền nào cũng mang một đầu rồng và trước cuộc đấu có một cuộc múa rồng náo động trên bờ kênh, nói lên sự có mặt của người Á Đông ngày càng phát triển trong vùng. Riêng về phần Việt Nam thì trường trung học Marie-Curie có liên kết với Hà Nội, mỗi năm đều có gởi học sinh qua đây: trong một hôm lễ đêm Nocturne, tôi vui mừng ngắm được một nữ sinh Việt áo dài thanh thản đàn tranh dưới vòm hoa lấp loáng ánh đèn rọi sáng.
Sceaux, Việt hóa thành Xô, trước chỉ là một làng trồng nho, sau trở thành một trong những địa điểm lịch sử nổi tiếng nhất trong vùng quanh Paris. Tên Sceaux phát xuất từ chữ cellae nghĩa là nhà ở của người dân trồng nho. Được chính khách Jean-Baptiste Colbert, người tin cậy của vua Louis XIV, phát huy giữa những đồi nho, một cơ nghiệp lần lượt qua tay bà bá tước Du Maine trên đỉnh một tao đàn văn chương và chính trị nổi tiếng, rồi ông công tước De Penthièvre mà thư viện là nơi nhà trào phúng Florian đã sáng tác một số những bài ngụ ngôn nay còn được ưa thích. Nhà đại văn hào Voltaire đã ở lại đây nhiều lần và khởi xướng phong trào tiểu thuyết triết lý. Sceaux cũng là đất nguyên quán của gia đình Curie đã sản xuất những nhà khoa học lừng lẫy. Họ đã là học sinh trường trung học Lakanal, một trường xưa nhất và lớn nhất vùng Ile de France. Ngày nay, Sceaux rất có tiếng với cái công viên rất rộng và đẹp ký tên Le Nôtre do Hội đồng tỉnh trực tiếp quản lý. Giữa những vườn hoa hỗn hợp muôn màu, những lùm cây anh đào sặc sỡ mùa xuân, vàng cháy mùa thu, những kênh nước soi bóng thiên nga, những bãi cỏ mênh mông mặc sức chạy nhảy, là một lâu đài nguyên vẹn nay được dùng làm viện Bảo tàng Ile-de-France. Đây là lâu đài thứ nhì (thế kỷ XIX) được công tước Trévise cho xây trên ngay trên móng lâu đài truớc (thế kỷ XVII) của Colbert bị đập vỡ trong thời kỳ cách mạng. Nhà tôi ở cạnh đây nên tôi tự ý xem công viên nầy như là chỗ nghỉ hưu của mình, có chút thì giờ là vào đây đọc sách, bách bộ. Hơn nữa, nếu không làm biếng có thể vào đây học khí công, thái cực quyền, có người hướng dẫn. Tôi biết ít nhất mỗi sáng thứ bảy hay chủ nhật có các lớp dạy miễn phí do các thầy Nguyễn Thúy Vạn (đã mất), Trần Quang Đan (cũng đã mất), Hồ Mạnh Trung (vừa nghỉ dạy), Trương Công Minh điều khiển. Vài năm một lần, Hội đồng tỉnh tổ chức một cuộc đua thuyền trên kênh Grand Canal lấy tên Dragon Cup: thuyền nào cũng mang một đầu rồng và trước cuộc đấu có một cuộc múa rồng náo động, nói lên sự có mặt của người Á Đông ngày càng phát triển trong vùng. Riêng về phần Việt Nam thì trường trung học Marie-Curie có liên kết với Hà Nội, mỗi năm đều có gởi học sinh qua đây: trong hôm lễ đêm Nocturne cách đây mấy năm, tôi vui mừng ngắm được một nữ sinh áo dài thanh thản đàn tranh dưới vòm hoa lấp loáng ánh đèn rọi sáng.
Bourg-la-Reine tức Thị trấn Nữ hoàng là thị xã bên kia Quốc lộ 20. Nếu Sceaux đã từng được vua Louis XIV viếng thăm (bá tước Du Maine là con riêng của vua Louis XIV và bà Montespan), thị xã nầy mang tên nữ hoàng thì chắc phải có dính dáng gì với một vương triều. Câu hỏi là nữ hoàng nào? Thật tình, lịch sử không cho biết rõ ràng. Có nhiều giả thuyết. Có tài liệu ghi năm 584, nàng Rigunthe, con Chilperic và Frédegonde, trên đuờng qua Tây Ban Nha cưới Reccarede, vua Wisigoths, có ghé qua Bourg-la-Reine. Nàng được gọi là nữ hoàng. Tu viện Thánh Geneviève có ruộng đất ở đây mang tên Campo Rutridis từ đấy có thể là hoàng hậu Rotrude. Năm 1134, vua Louis VI cúng cho tu viện Montmartre một mảnh đất gần đây gọi là Pré Hilodurin và vợ ông vua nầy là hoàng hậu Adélaïde... Những nữ hoàng nầy đều có thể là khởi thủy tên thị xã. Trái lại, sách sử chép rõ năm 1470 vua Louis XI có ghé ngang qua đây ; đầu thế kỷ XVII bà Gabrielle d’Estrée, ái phi của vua Henri IV, có ở lại một thời gian ; năm 1725, vua Louis XV, mới 12 tuổi, đã gặp ở đây Marie Anne Victoire, 4 tuổi, hoàng nữ vua Tây Ban Nha. Trong số những người có tên tuổi ở đây, ngoài nhà toán học Evariste Galois, nhà văn André Theuriet, nhà phân tích tâm lý Françoise Dolto, nhà xuất bản Albin Michel,...phải nhắc đến kiến trúc sư François Hennebique, người đã bỏ ra mấy chục năm để chứng minh những khả năng của bê tông, di tích còn để lại từ đầu thế kỷ 20 là một cái tháp cao 40 m hình thù khác thường, chứa ở phần trên một bể cạn đựng nước để tưới những vườn treo và nhà kính theo một khẩu hiệu : bông hoa, ánh sáng và thông gió. Một sự kiện đặc sắc là cuộc khánh thành năm 1846 đường sắt chạy từ Paris ngang qua Bourg-la-Reine về đến Sceaux, đóng góp vào cuộc phát triển Bal de Sceaux là nơi giải trí cả một thời phồn thịnh. Đường tàu Ligne de Sceaux sau nầy được kéo dài một bên đến Robinson, bên kia ra Saint-Rémy-lès-Chevreuse, nhập vào Hệ thống Cấp tốc Địa phương RER B. Ở trung tâm thị trấn cũng như ở Sceaux có đường dành cho người đi bộ, không xe cộ ồn ào, nhưng vào ngày hội cũng tấp nập lạ thường. Trong số những thành phố ngoại quốc kết nghĩa với Bourg-la-Reine có một thị xã Trung Quốc nên từ những năm gấn đây, Tết đến là có chợ Tàu, múa lân,... náo nhiệt quanh ba quán cơm Tàu nằm ngay ở trung tâm.
Thành Xô với những vùng lân cận nói chung là một khu vục tuy tương đối nhỏ nhưng rất đầy đủ về mặt tiện nghi: tàu điện, xe bus đi lại Paris, nhà ga Bourg-la-Reine lại là một trạm chính, mọi tàu điện đều có dừng lại đẩy. Hai chợ khá đông khách ở Sceaux và Bourg-la-Reine mở hai buổi sáng mỗi tuần, chợ Sceaux còn thêm chợ bio sáng chủ nhật. Ngoài viện đại hoc Jean Monet,trường kỷ sư EPF, trung tâm kỹ thuật IUT, còn có ba trường trung học Lakanal, xưa nhất, Marie-Curie và chuyên nghiệp Florian, một trường quốc gia âm nhạc và nghệ thuật nhảy múa, một trung tâm kiến trúc, một viện bảo tàng Ile-de-France, một thư viện thuộc thành phố, một nhà hát Les Gémeaux, một nhà chớp bóng Trianon, một nhà thờ Saint-Jean-Baptiste thế kỷ XIII. Trong công viên Sceaux, mùa hè có festival nhạc thính phòng ở tòa Orangerie và trong năm những "Dạ hội nhỏ Sceaux" nhắc nhở một thời rộn rịp vua chúa. Nhưng không chỉ có thế: vườn Xô còn cống hiến những lùm cây ti dơn um tùm bóng mát, những bải cỏ xanh tượi chạy dài giữa những hàng cây vân sam cao vút quanh năm gió thổi vi vu, chim chót mặc sức bay lượn, cá hồng thảnh thơi bơi lặn thản nhiên trước các chú diệc lửng thửng kiêm mồi trên bờ hồ. Vào đây là những thanh niên thiếu nữ quành tay đi dạo, chủ nhật những gia đình cha mẹ con cái cùng nhau vui đùa khi có dịp sum họp, trong tuần là những lớp học sinh vui vẻ chạy nhảy trong những giờ thể thao,...nhưng cũng có những cặp vơ chồng già gập ghểnh níu nhau hưởng thụ những tia nắng cuối chiều trên ghế dài công cộng. Cảm động là những cặp không còn đi vững dìu dẫn nhau thong thả gập ghềnh trên những đường bờ hồ tuyết đông trơn trợt...
Ngày Tết nguyên đáng Đinh Hợi (17.02.2007), ngoài cuộc múa lân, diễn hành, biểu diễn qua các đường phố với những võ đoàn Thái Cực Đạo, Song Long Võ Đường, những cô của Hội Sinh ViênViệt Nam áo dài tha thướt, những em trẻ các trường, đầu đội nón giấy, trá hình thành người Á Đông..., còn có hai buổi văn nghệ cuối chiều và ban tối. Nếu cái đinh của ban tối là múa võ và thi áo dài, buổi ban chiều dành nhiều hơn cho hát múa và trình diễn thời trang do phụ nữ Hoa Việt đảm nhận. Trong một gian phòng đông nghịt vào cửa tự do trang hoàng với những hình ảnh Việt Nam, trong hơn hai tiếng đồng hồ, khán giả được đưa qua Á Đông với những vũ điệu uyển chuyển của các vũ nữ mềm dẻo tài hoa: múa bướm, múa quạt, múa công, múa dĩa, múa chén, múa dãi lụa đào. Xen lẫn với những điệu múa nầy là những màn biểu diễn võ nghệ với những võ đoàn Song long Tai chi, Taekwondo - Mundo, rất hấp dẫn qua những mục như thao tác nhảy cao đập vỡ mảnh gỗ. Và chiếm một phần lớn buổi văn nghệ ban chiều là độc tấu nhạc Việt của chị Quỳnh Tư. Nữ nghệ sĩ nầy không xa lạ với những ai theo dõi văn nghệ Việt Nam ở Paris từ lâu. Những năm trước đây, không có dạ hội nào ở Nhà Tương tế mà không có giọng hò tiếng hát của chị. Tuy xuất thân kỷ sư tin học, với giọng nói một tôn nữ đất thần kinh, rất dễ hiểu chị luôn ôm ấp trong mình một nỗi lòng văn nghệ. Chị đã trình diễn nhiều nơi, đã cho phát hành nhiều băng nhạc: Chants et poèmes de Hué (Thơ ca Huế) La Voix de la Rivière des Parfums (Mười thương), Jardin Ancien, Fleurs Modernes (Vuờn xưa, Hoa mới). Sau nầy, chị đi học hát thêm ở nhạc viện, hoàn thiện giọng hát và, cộng tác với nhiều dàn nhạc, đội hợp xướng, nhạc cụ Âu Á đủ loại, chị cho ra băng nhạc Passions et Rêves (Anh với em, với núi, với sông Việt Nam) và gần đây Si on me demandait... (Nếu ai hỏi tôi vì sao?). "Nếu ai hỏi vì sao những cánh đồng của chúng tôi xanh rờn và những ngôi nhà của chúng tôi xinh xắn đến thế? Tôi xin trả lời rằng sự phồn vinh ngày nay chỉ là bộ mặt bên ngoài của bao thử thách, bao đau kbổ, bao đắng cay..." Tết nay chịtrình bày bài hát ví dặm xa xăm một thuở. Ở xa quê hương hằng ngàn dặm, chị Quỳnh Tư cũng như biết bao đồng bào tha hương không khi nào quên được đất nước mến yêu.
Thành Xô xuân 2007

Chim Việt Cành Nam26 17.02.2007
(dưới tiểu đề Hảt ví dặm ở thị trấn Nữ hoàng)

Mừng Tết Đinh Hợi
 

 [ trang trước ]  /    [ trang sau]