Trang chủ Biên tập  Mục lục tác giả Văn học - Luận
Âm nhạc Lịch sử  Thơ Chuyển ngữ Văn học Nhật
Ẩm thực Ngôn ngữ Thơ Việt Văn cổ
Dáng nét Quê Hương Phóng sự Truyện - Ký - Biên khảo Văn học Ngoại
Dân tộc, Văn hoá học Quê Hương - Phong tục Tư tưởng - Thời đại Văn Hiện Đại
Giáo dục Triết học Phật học
 liên lạc :
chimviet2000@yahoo.fr
Số 78 / 11-05-2020
 
 
 Ảnh Nguyễn Dư 
Quê Hương-Phong tục
. Nguyễn Dư :
- Nguyễn Khuyến đi xem Hội Tây
. Mai Ly Cang : 
- Vũng Tàu
Giới thiệu
- Tạp Chí Tư Tưởng  (toàn tập) do Đại Học Vạn Hạnh xuất bản trước 1975 
Âm nhạc - Hội họa
.  Nguyễn Thanh Cảnh : 
- Âm Thầm  (Thơ : Hàn Mặc Tử ,Nhạc : Nguyễn Thanh Cảnh, Ca sĩ : Diệu Hiền)
. Vũ Ngọc Cẩn (Tranh vẽ)
- Vài tranh vẽ thời buổi cách ly, gửi bạn bè xem chi chi
Thơ
. thyan :
- Lòng như ấm lại
- Ngày mai trên nhũng hoang tàn
- Khu vườn mùa dịch
. Hoàng Xuân Sơn :
- Chảy quên dòng - Nước. Tam đoạn
. Quảng Tánh Trần Cầm : 
- mẹ kể - ban mai,  xứ biển 
. Tôn Nữ Thu Nga :
- Ra đi
. Quỳnh Chi :
- Xuân ca
. Sao Khuê:
- Hành phương Bắc
. Hoài Ziang Duy : 
- Đâu phải buồn nào, cũng giống nhau 
. Trang Y Hạ :
- Cái Thằng Bù Nhìn - Cây Buồn - Dạo Phố Bolsa - Đường Lâm - Nắng Đã Về Trời - Nhớ mẹ 
. Lê Thanh Hùng : - Đêm thiếu phụ - Chiều qua bãi Thương Chánh - Có một đêm trăng - Về nơi giấu tuổi của mình - Gặp lại em trên bến Cà Ty - Vầng trăng bên góc phố
. Hương Cau dịch qua Anh ngữ :  - Ông Đồ (n.t. Vũ Đình Liên)    -  Vạn lý tình (n.t. Huy Cận)  - Cây bàng cuối thu  (n.t.Nguyễn Bính)
. Thân Trọng Sơn dịch qua Pháp ngữ :  - Ông Đồ (n.t. Vũ Đình Liên)
. Hoàng Văn Hải :  - You only live twice   - Tu ne vis que deux fois  - Đời người chỉ sống hai lần
. Giới thiệu sách : Tình Ca Thiếu Khanh
Thơ ngoại
. Ngô Tằng Giao dịch : 
- The Ferryman - Anh lái đò (Christina Rossetti)
Bring me all your flowers now - Giờ hãy tặng ta những đóa hoa (R. D. Richards)
Văn ký - Biên khảo
. Tâm Minh Ngô Tằng Giao :
- Ái tình như ngọn đũa phù thủy

Tình nghĩa sông nước  (Sách)
. Mai Siêu Phong :
- Bia Chợ Dinh
. Thu Tứ :
- Nghi vấn miếu Trưng Vương
- Tháp rùa là truyền Thống
. Phanxipang : 
- Chùa Bà Sư với những uẩn khúc lịch sử
. Võ Quang Yến :
- Chiếc nón bài thơ, bức thư tình xứ Huế
- Tình nghĩa sông nước  (Sách)
. Bạch Liên
- Cầu Cây Buồn
- Mây Và Biển 
- Môn Và Bạc Hà
- Như Hạt Mưa Bay
- Cuốn Theo Chiều Gió
- Quán Chiều Mưa
- Tháng 5
. Sóng Việt Ðàm Giang :
- Tranh Norman Rockwell, Bức Họa "Vấn Đề Chúng Ta Sống Cùng"
. Bùi Thị Như Lan :
- Chuyện tình Phja Bjooc
. Nguyễn Bảo Hưng : 
Thế sự thăng trầm quân mạc vấn VI
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất  (1) 
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất  (2) 
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất  (3) 
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất  (4) 
- Mon  HaNoi (Jean-Noel Poirier, Phim Tiếng Pháp + Việt)
- Cô giáo vùng cao
. Lạp Chúc Nguyễn Huy : 
- Cây kiểng
. Khả Tri :
- Tây...Ban Nha...du ký : Phần 1: Dư âm sau chuyến thăm Granada.
- Tây...Ban Nha...du ký : Phần 2: Cát bụi Granada. 
- Chuyện nước chuyện nôi : Phần 1

Ảnh Phí Văn Trung

Ảnh Tôn Nữ Thu Nga
. Tôn Nữ Thu Nga :
- Phương pháp hô hấp để tăng dưỡng khí
- Hô hấp trị liệu cho bệnh nhân nhiễm Covid-19
- Năm tháng ngậm ngùi 
- Thành phố Perth, Western Australia
. Sao Khuê :
- Cái tai
- SXH 002 
- Nhỏ ơi
. Võ Kỳ Điền : 
- Từ chuyện hoa tới chuyện cá
. Hai Hùng SG :
- Mặt trái cuộc đời
- Cũng tại con Cô Rô Nà
- Nỗi oan đã giải
. Mai Ly Cang : 
- Góc phố chợ đời
. Hương Mai
- Hôn nhân và tiền bạc
- Trào lưu 'yêu sớm' của các cậu ấm cô chiêu
Văn cổ
. Thu Tứ :
- Giang Lâu thu hoài của Triệu Hỗ
- Phong Kiều dạ bạc của Trương Kế
- Sử thi Odyssee ( Phạm Trọng Chánh dich)
- Sử thi Odyssee - Thi hào Homère Thiên trường ca bất tử của nhân loại
-
. Khúc 19 : Trận đấu nhau giữa Uy Lĩnh và Y Rốt
. Khúc 20 : Uy Lĩnh giả ăn mày gặp Nhã Lan, Vú già rửa chân nhận ra Uy Lĩnh
. Khúc 21 : Trước giờ hành động
. Khúc 22 : Cuộc thi bắn với chiếc nỏ của Uy Lĩnh.
. Khúc 23 : Trận đấu Uy Lĩnh và bọn cầu hôn
. Khúc 24 : Nhã Lan nhận ra Uy Lĩnh
. Khúc 25 : Nơi Địa ngục - Hoà Bình (Hết)
- Thần khúc Dante
. Bài 1
. Bài 2
Văn học
. Phạm Xuân Hy dịch :
- Tế Văn Hầu   ( Nam Thiên Trân Dị Tập / Tác giả : Vô Danh)
. Khánh Lan :
- Cõi thơ Bùi Giáng
- Luật rừng của nhà văn Luân Tế & Trinh thám văn học thế giới ( Khánh Lan & Việt Hải )
.  Phan Trang Hy :
- Cái Tôi của Phạm Duy trong Trường Ca 'Con Đường Cái Quan' 
. Thu Tứ : 
- Chế Lan Viên - Tổng quan thi nghiệp
.  Phanxipang :
- Tha La qua thơ & ca
. Phí Ngọc Hùng : 
- Chữ nghĩa làng văn  [PDF] 
Ngôn ngữ
. Nguyễn Cung Thông : 
- Hiện tượng đồng hoá âm thanh (nhiều bài) 

- Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp

- Tiếng Việt thời LM de Rhodes ( 22 bài ) ->>>
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - gió nam, gió nồm và chữ Nôm (phần 20)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - tiền gián, bẻ tiền bẻ đũa (phần 21)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - các dạng so sánh: bằng, hơn, hơn nữa và cực/rất (phần 22A)
 
Văn Nhật
. Nguyễn Nam Trân :
- Tượng Phật và điêu khắc Nhật Bản
Tuồng NO :
HANJO (Ban nữ) - n.t. Zeami Motokiyo
- SANEMORI (Thực Thịnh) - n.t. Zeami Motokiyo
- TADANORI (Trung Độ) - n.t. Zeami Motokiyo
DÔJÔJI (Đạo Thành Tự) - n.t. Kanze Kojirô Nobumitsu 
. Quỳnh Chi :
- Hiệu Mây Bồng (n. t. Watagumo Dou của Tamaru Masatomo)
. Phạm Vũ Thịnh :
- Chuyện bà cô nghèo khó ( Murakami Haruki)
Văn Ngoại
. Phạm Đức Thân dịch :
- Để được giới thiệu - On Getting An Introduction của Edgar Wallace
- Âm nhạc ngọt ngào - Sweet Music của Robert L. Fish 
. Thân Trọng Sơn :
- Cây hồng vàng (Marjorie Barnard )
- Trúng số  (Marjorie Barnard )
. Thân Trọng Thủy : 
- Tên trộm
- Giới thiệu tiết mục >>> Triết học
Tư tưởng - Thời đại
. Trịnh Đình Hỷ :
- Giác Ngộ là gì ?   /  [PDF]
- Sagesse et foi dans le bouddhisme :  [HTML]   /  [PDF]
-- Có hay không có một đạo Phật Trung quốc?Cuộc tranh luận hiện nay tại Trung quốc về Duy Thức ( Thierry Meynard / dịch từ tiếng Pháp bởi Trịnh Đình Hỷ)  /  [PDF]
- Existe t' il un bouddhisme chinois ? Les débats actuels en Chine autour du Yogàcàra / Thierry Meynard
Văn sử
. Phí Ngọc Hùng :  -Tạp ghi sau 40 năm (Kỳ 17).
. Nguyễn Hoạt : - Lý Thái Tổ [PDF]
 

-------------------
(*)1 - Chim Việt cành Nam, lấy từ chuyện Chim Trĩ , do vua Việt ở phương Nam tân cống cho vua nhà Chu (Chu Thành Vương). Chim chọn cành phía Nam để làm ổ . "Việt điểu sào nam chi" (Sào là làm tổ chim)  , ý nói nhớ quê hương phía Nam. 
2 - Ngựa Hồ hí gió Bấc , là chuyện ngựa của rợ Hồ (Mông Cổ) dâng cho vua Hán Vũ Đế , khi gió Bấc thổi, thì hí lên "Hồ mã tê bắc phong", ý nói nhớ quê, phương bắc.