THI
CA
KHÚC XIII
THẾ
VIỄN MẠC ĐẾN THĂM VUA MAI NINH LẠC TẠI LA THẾ ̣ĐỆ
MÔN
TÓ́M
LƯỢC : Đến Lacédémone, Télémaque và Pisistrate được
vua Ménélas tiếp đón trọng thể. Télémaque chiêm ngưỡng
cung điện. Nhà Vua cho biết sự giàu có là do chiến
lợi phẩm từ thành Troie mang về, và vua nói rằng trong
các bạn chiến hữu, ông thương Ulysse nhất, Télémaque
cảm động khóc. Hoàng hậu Hélène nhận ra con Ulysse.
Pisistrate trình bày mục đích chuyến đi. Vua và hoàng
hậu kể chuyện Ulysse và gặp Thần Biển Protée cho biết
Ulysse còn sống và bị Calypso giam giữ.
Đường
đi vào dọc kênh xanh,
Theo triền
thung lũng đến thành La Môn. (4750)
Lâu đài
Mai Ninh mênh mông,
Hoàng
gia hai tiệc cưới con tưng bừng.
Gái kết
duyên con An Sinh,(Achille)
Anh hùng
chiến trận lẫy lừng thành Troa.
Từ trong
gian khổ ước mơ,
Mai Ninh
Lạc hứa gả cho anh hùng.
Nã Tố
Long nối ngôi vương,(Néoptolème)*
Rước
dâu về với kinh thành Nguyệt Đông, (Myrmidons)
Con trai
Mai Gia Thế nối dòng,(Mégapenthès)
Cưới
gái An Lộc Tô thành thông gia.(Alector) (4760)
Mẹ là
cung nữ trong nhà,
Hạ Lan
từ buổi rời xa lạc loài.(Hélènes)
Chỉ sinh
một gái xinh tươi,
Như Ngọc
Vệ Nữ sáng ngời trân châu.(Aphrodite)
Lâu đài
đại sảnh mái cao,
Đèn hoa
lộng lẫy sắc màu áo xiêm.
Thân bằng
quyến thuộc liên hoan,
Múa ca
du tử ca ngâm theo đàn.
Hai người
ảo thuật nhịp nhàng,
Trò chơi
vui thú, đùa vang lâu đài. (4770)
Chiếc
xe dừng bánh cửa ngoài,
Anh hào
Viễn Mạc, trai tài Ninh Tô.
Quản gia
Tô Nê bước ra,(Étéonée)
Rồi vào
thông báo băng qua sảnh đường.
Đến
bên Vua mới tâu trình :
Ngài
Mai Ninh Lạc giống dòng Thần Vương.
Có
hai khách lạ đến thăm,
Hình
dung lẫm liệt oai phong giống dòng.
Có
nên tháo ngựa cương không ?
Mời
vào đại sảnh chung cùng tiệc hoa. (4780)
Hay là
gửi họ sang nhà,
Gần
bên để họ thay ta đón mời.
Nhà vua
giận dữ trả lời :
Bồ
Xuân nô tử mi thời ngốc ngu !(Boéthos)*
Sau mi
ăn nói hồ đồ,
Như
là một đứa trẻ thơ biết gì !
Bao nhiêu
lần trên đường đi,
Ta đà
ăn được bánh mì người dưng.
Bao lần
ta được đón mừng,
Giống
dòng Thần Dớt phải cùng chăm lo. (4790)
Hãy
mau tháo ngựa mời vô,
Nghỉ
ngơi, tắm rửa, tiệc hoa với mình.
Tô Nê
băng qua sảnh đường,
Sai hầu
sai tớ tháo cương mời chào.
Cất xe
chăm ngựa chuồng sau.
Hai chàng
thong thả bước vào cung vua.
Cột cao
trướng gấm thêu thùa,
Thảm nhung,
tượng đá, ngọc ngà, vàng son.
Hai chàng
chiêm ngưỡng trông lên,
Cung đình
vua ngự, giống dòng Thần Vương. (4800)
Vòm cao
ánh sáng trên trần,
Lung linh
rực rỡ, một vầng thái dương.
Chiếu
qua tường cột mênh mông,
Chạm hoa,
khắc lá, chim muông, thú rừng.
Lâu đài
tráng lệ mấy tầng,
Nhấp
nhô mấy nóc, đỉnh vàng, mái xanh.
Vách tường
cảnh giới tiên thần,
Cảnh vua
anh dũng chiến công rạng ngời.
Nhà vua
xem kịch nửa vời,
Khách
đà mời đến nghỉ ngơi trong phòng. (4810)
Nước
trong tắm rửa dầu hương,
Áo choàng
nhung ấm vai choàng khăn hoa.
Rồi mời
ngồi bên ngai vua,
Thị tỳ
mang nước ấm hoà hương bay.
Đổ trong
chậu bạc rửa tay,
Rồi mang
đến một mâm đầy thời trân,
Cắt thoi
thịt nướng vàng thơm.
Rót chai
mỹ tửu đỏ hồng vào chung.
Vua Mai
Ninh Lạc chào mừng :
Xin mời
khách quý hãy cùng nâng ly. (4820)
Sau khi
ăn uống no say,
Rồi
tôi sẽ hỏi khách này là ai ?
Uy nghi
tướng mạo tuyệt vời,
Cháu
con Thần Dớt phương trời nào đây ?
Được
cầm Vương trượng trong tay,
Việc
gì đi đến nơi này tìm tôi.
Nói rồi
đưa miếng thịt mời,
Chăm non
săn sóc như người thiết thân.
Hai chàng
nâng lấy tri ân,
Ơn nhà
vua đã có lòng ban cho. (4830)
Sau khi
ăn uống đã no,
Thế Viễn
Mạc hỏi nhỏ to bạn cùng :
Bạn
tâm giao có thấy chăng ?
Cung
phòng đại sảnh, bạc vàng ngà voi,
So ra
cung Dớt trên trời,
Chắc
là cũng đẹp thế thôi như vầy.
Càng
nhìn càng ngắm càng say,
Nghìn
muôn vật báu chưng bày trong cung.
Lắng nghe
lời nói thì thầm,
Vua Mai
Ninh Lạc cười rằng : Bạn ơi ! (4840)
Sánh
sao cung Dớt trên trời,
Chẳng
ai trần giới so nơi cõi thần.
Cõi
thần bất tử vô chung,
Cung
vàng, báu vật cũng cùng thiên thu.
Người
trần chỉ sánh với nhau,
Ta đây
chắc hẵn đã giàu hơn ai.
Trải
bao gian khó hiểm nguy,
Bảy
năm lưu lạc thuyền đi dặm ngàn.
Góp
gom bảo vật trần gian,
Đổi
trao quà tặng dừng chân ghé thuyền. (4850)
Chuyết,
Ai Cập, dân Ê Tô Biên,(Chypre, Égypte, Éthiopien)
Si Đô
Ni, Á Rập và miền Li Bi,(Sidonie, Érembes, Libye)*
Những
miền cừu có sừng ngay,
Vừa
lọt lòng mẹ từ ngày sơ sinh.
Dê một
năm sinh ba lần,
Suốt
năm vắt sữa, chẳng cần bánh tươi.
Trong
khi góc biển chân trời,
Đoàn
thuyền lưu lạc xứ người lênh đênh.
Quê
nhà mất một người anh,
Chị
dâu lừa lọc, thông dâm hại người. (4860)
Cho dù
lắm của trên đời,
Lòng
ta cũng chẳng an vui được nào.
Ví
dầu đổi sự sang giàu,
Để
mà hết nỗi thương đau trong lòng.
Tim ta
đau khổ vô cùng,
Vì
giàu sang đã đổi bằng máu xương.
Lòng
ta đau xót anh em,
Máu
đào xương trắng chiến trường thành Troa.
Từng
đêm thương nhớ lệ sa,
Nhớ
từng chiến hữu vì ta thế này. (4780)
Nhớ
Uy Lĩnh còn lưu đày,
Gian
nan gánh chịu từ ngày ra đi,
Mất
còn ai biết tin gì ?
Thương
cha Lã Đạt hoen mi lệ mờ.(Laerte)
Thương
Nhã Lan mãi đợi chờ,
Thương
Thế Viễn Mạc trẻ thơ trong nhà.
Bơ vơ
thương mẹ hỏi cha ?
Hai mươi
năm đó biết là nơi đâu ?
Thế Viễn
Mạc lòng mủi sầu.
Hai hàng
lệ nóng nhỏ mau sụt sùi. (4880)
Khi nghe
vua nhắc đến người,
Kéo áo
choàng tím che đôi mi tràn.
Mai Ninh
Lạc thấy sự tình,
Lặng im
do dự, chẳng lòng hỏi han.
Vì đâu
nhỏ lệ thở than,
Vì đâu
đau xót vô vàn người xưa.
Trong khi
do dự còn chưa,
Hạ Lan
từ chốn phòng khuê bước vào.(Hélène)
Như Đạt
Thế Mỹ đẹp sao !(Artémis)
Ba nàng
thị nữ theo nhau hầu kề. (4890)
An Lạc
Thi mang ghế hoa,(Adrasté)
An Chi Hoa
đã trải ra thảm mềm.(Alcippé)
Phi Loan
giỏ bạc bày bên,(Phylo)
Đó là
quà tặng của nàng Anh Băng,(Alcandre)
Hoàng
hậu Bồ Linh anh hùng,(Polybe)
Nhân thăm
thành Thép đồng bằng sông Nin.(Thèbes, Nil)*
Nhà vua
trọng đãi vô cùng,
Tặng bao
vật quý bạc vàng cao sang.
Anh Băng
tặng vật nữ trang,(Alcandre)
Giỏ bạc
chạm ngọc khung vàng quay tơ. (4900)
Phi Loan
đặt giỏ thêu thùa,
Cuộn
len mới dệt màu hoa cúc vàng.
Khung quay
len tím hoa sim,
Hạ Lan
ngồi đặt chân lên ghế đòn.
Nhìn khách
rồi chợt hỏi chồng :
QuânVương
có biết ai chăng hay là ?
Khách
mới đến với chúng ta ?
Thiếp
nhìn quen quá như là người thân.
Trông
ra thật giống hình dung,
Phải
con Uy Lĩnh đến cùng chúng ta ? (4910)
Phải
Thế Viễn Mạc đây mà ?
Ngày
đi còn để lại nhà trẻ thơ !
Vua Mai
Ninh Lạc nghi ngờ :
Chính
ta cũng thế, đang chờ hỏi thăm.
Giống
như khuôn đúc lạ lùng,
Tay chân,
ánh mắt, trán cùng tóc quăn.
Kể
chuyện Uy Lĩnh nhớ thương,
Mà
lòng thổn thức, mắt buồn lệ rơi.
Dấu
trong vạt áo choàng vai,
Mà
lòng thương nhớ khôn vơi nỗi buồn. (4920)
Ninh Tô
công tử mới rằng :
Tâu
vua Ninh Lạc, giống dòng Thần Vương,
Vị
vua Nguyên Soái anh hùng,
Đúng
con Uy Lĩnh thưa rằng chẳng sai.
Ngại
ngùng chưa dám thưa lời,
Lời
Ngài trầm ấm tuyệt vời thần tiên.
Ninh
Tô, Chiến Xa Công Lão Vương,
Sai tôi
xe ngựa dặm trường xa xôi,
Cầu
Ngài tin tức đôi lời,
Cầu
Ngài giúp đỡ cho người nguy nan. (4930)
Vắng
cha con trẻ đau buồn,
Không
ai nâng đỡ, sớm hôm lạc loài.
Nhân
dân cả nước chẳng ai,
Giúp
cho chống đỡ gia tài cha ông.
Vua Mai
Ninh Lạc vui mừng :
Chao
ôi ! Sung sướng quá chừng, thật ư !
Con trai
người ta mến yêu,
Vì
ta người trải qua nhiều gian truân.
Bao lâu
mong ước mơ rằng :
Được
cùng tiếp đón anh hùng về đây. (4940)
Dớt
Thiên Đình thấu lời này,
Người
đâu ? vượt biển tìm ngay đến người.
Mang
người về đến cùng tôi,
Bán
thành dựng cả lâu đài tri ân,
Mời
cả An Thạch cũng ham,
Cả
con, cả vợ cả toàn dân luôn.
Về
đây dựng một kinh thành,
Để
khi hôm sớm ta tìm đến nhau.
Tấm
lòng người đã biết bao,
Vì
ta gian khổ, ra vào hiểm nguy. (4950)
Sướng
vui cùng hưởng giờ đây,
Đến
khi Thần Chết kéo mây đen nhòa.
Thần
nào ghen hạnh phúc ta,
Một
mình Uy Lĩnh còn chưa trở về.
Nỗi lòng
thổn thức tràn trề,
Hạ Lan
nàng cũng đầm đìa lệ rơi.
Ninh Tô
công tử ngậm ngùi,
Mắt sa
dòng lệ nhớ người anh xưa.
An Thi Lộc
dũng tướng vào ra,(Antiloque)
Thành
Troa gục ngã, máu pha ngọn cờ : (4960)
Mai Ninh
Lạc Đại vương ơi !
Cha tôi
thường nhắc đến Ngài luôn luôn,
Cha tôi
rất quý rất thương,
Những
khi hội họp tôi thường hỏi han,
Mỗi
lần nhắc tới bạn vàng,
Cha tôi
đã kể bao gian nan cùng.
Tôi
còn biết nói gì hơn,
Khóc
than thương tiếc thêm buồn mà thôi.
Bình
minh xuất hiện chân trời,
Rồi
hoàng hôn tới buông rơi ngày tàn. (4970)
Phận
người có họp có tan,
Phận
người mệnh bạc số tàn ra đi.
Nhớ
người cắt tóc từ ly,
Nhớ
người lệ nhỏ trên mi đôi hàng.
Riêng
tôi mất một người anh,
Đạt
Liên dũng tướng, nỗi danh anh hùng.
Mà
Ngài từng chiến đấu cùng,
Tôi
trong nôi bé, chẳng nhìn được anh.
Anh An
Thi Lộc anh hùng,
Đấu
trường tranh sức, chiến trường ai hơn. (4980)
Mai Ninh
Lạc đáp lời chàng :
Con ơi,
nào có ai bằng anh con,
Ta quen
tính nết mà thương,
Tấm
lòng ngay thẳng, nói năng vững vàng.
Cháu
con Thần Dớt giống dòng,
Lời
con dễ nhận ra cùng anh em.
Ninh
Tô trường thọ lão niên,
Sang
giàu cùng các vợ con hầu gần.
Các
con tài giỏi thông minh,
Giỏi
văn, giỏi võ cầm quân trận tiền. (4990)
Thôi
ta ngừng khóc xót thương,
Ngày
vui tiệc cưới, chớ buồn hôm nay.
Ngày
mai bàn chuyện tương lai,
Hôm
nay tiệc cưới, cùng vui mọi người.
Đạt Pha
Long hầu cận lại mời,
Rửa tay
quan khách cùng ngồi tiệc tân,
Hạ Lan
rót rượu vào chung,
Bỏ hoàn
linh dược giải phiền muộn đi,
Uống
rồi quên hết những gì,
Nhớ thương
chồng chất, sinh ly đau buồn. (5000)
Thuốc
này nàng được tặng ban,
Bồ Linh
hoàng hậu ngày nàng viếng thăm.(Polydamna)
Vua Thông
Ai Cập xa xăm,(Thon)
Sông Nin
lúa tốt, cây xanh ngát đồng.
Xứ này
nổi tiếng tài danh,
Ngự y
lừng lẫy tiếng danh lưu truyền.
Cháu con
dòng dõi Ban Công,(Pacon)
Nỗi danh
thiên hạ, tay tiên thuốc thần.
Hòa tan
linh dược nàng rằng :
An Trê
Tôn tử vốn dòng Thần Vương. (5010)
Trị
vì thần thánh chẳng hơn,
Biết
chăng Thần Dớt đã ban mỗi người,
Kẻ
lành, người dữ trên đời,
Thần
ban vui cả loài người thế gian.
Tiệc
mừng ta hãy vui lên,
Hôm
nay đám cưới, chớ buồn mà chi.
Để
tôi sẽ kể chuyện vui,
Chiến
công Uy Lĩnh sáng ngời thành Troa.
Uy Lĩnh
can đảm xông pha,
Mấy
lần giả dạng đi qua cửa thành. (5020)
Khi giả
nô lệ vác khuân,
Ngang
nhiên len lỏi vào trong thành này.
Trong
thành đường lớn, cầu quay.
Thì
chàng lại giả ăn mày xin ăn.
Chẳng
ai biết được ra chàng,
Riêng
tôi nhận được qua tuồng ngụy trang.
Hỏi
chàng, chàng lại chối quanh,
Tôi
mang tắm rửa, áo quần bảnh bao.
Tôi
thề Thần Dớt tối cao,
Rằng
không để chút lời nào hở môi. (5030)
Uy Lĩnh
ở trong thành Troa,
Trước
khi chàng trốn ra rồi thoát thân.
Chàng
bày mưu kế An Kinh,
Dặn
tôi nội ứng trong thành đốt lên,
Lửa
to tin báo đại quân,
Khi quân
trong ngựa mở tung chốt thành.
Rồi
chàng vội vã đi nhanh.
Sau khi
giết lính cổng thành vào ra.
Mấy
lần nhận được tin nhà,
Cũng
nhờ Uy Lĩnh vào ra can trường. (5040)
Dân
Troa khốn khổ rên than,
Riêng
lòng tôi vẫn ngập tràn sướng vui.
Trái
tim tôi vẫn yêu đời,
Mong
ngày trở lại về nơi quê nhà,
Lòng
tôi hận nỗi mù loà,
Khi Thần
Vệ Nữ đánh bùa mê tôi.
Đưa
đi đến tận chân trời,
Xa quê
hương đến thành Troa lưu đày.
Xa con,
chồng vợ phân ly,
Chồng
tôi quyết chẳng bỏ đi nghĩa tình. (5050)
Vua Mai
Ninh Lạc đáp rằng :
Nàng
ơi ! đúng vậy can trường nào hơn.
Tôi
quen biết mấy anh hùng,
Tôi
đà từng trải khắp cùng thế gian,
Chẳng
ai lòng dạ sắt gan,
Ai hơn
Uy Lĩnh lòng can đảm này.
Mấy
ai chẳng sợ hiểm nguy,
Núp
trong ngựa gỗ, bao tay anh hùng.
Đề
dân Troa kéo vào thành,
Một
sống một chết với cùng mưu sâu. (5060)
Ta trong
ngựa gỗ nghe kêu,
Tiếng
nàng như bị quỷ sầu xui nên.
Giúp
dân Troa một chiến công.
Sau nàng
Đề Lộc như thần bám theo.(Déiphobe)
Ba lần
gõ ngựa tiếng rao,
Tiếng
Đa Niên tiếp tiếng kêu gọi chồng.(Danaens)
Ta và
Đỗ Mạnh mừng lòng,
Muốn
lên tiếng đáp từ trong ngựa này.
Uy Lĩnh
ra hiệu im ngay,
Riêng
An Thi Cốt muốn thay trả lời.̣(Anticlos) (5070)
Uy Lĩnh
bịt miệng tức thì,
Nếu
không lộ hết còn gì phục binh.
Uy Lĩnh
nhẫn nại đến cùng,
Quán
Trí Thần nữ dẫn nàng ra xa.
Chờ
đêm tối mới xông ra,
Từ
trong ngựa gỗ, quân ta mở thành.
Đêm khuya
Viễn Mạc mới rằng :
Ôi đau
thương hãy còn dăng dẵng hoài.
Chiến
trường sống chết thế thôi,
Trái
tim sắt đá, than ôi còn gì. (5080)
Đêm
tàn mắt mỏi làn mi,
Đường
xa mỏi mệt cần say giấc nồng.
Hạ Lan
ra lệnh gia nhân.
Dọn phòng
cho khách dưới tầng cửa son.
Gấm nhung
tím thẳm trải giường,
Thảm hoa,
khăn lụa áo choàng len êm.
Thị tỳ
cầm đuốc soi đường,
Quản gia
hầu dẫn hai chàng đến nơi,
Khách
phòng khép cánh cửa gài,
Say sưa
giấc điệp đên dài mênh mang. (5090)
Nhà vua
về đến hậu cung,
Tầng
cao cung điện khuê phòng Hạ Lan,
Say sưa
giấc mộng êm đềm,
Cùng nàng
một giấc thần tiên hương nồng.
Bình minh
bừng ngón tay hồng,
Vua Mai
Ninh Lạc sẵn sàng phục trang,
Nhung y
gươm báo bên sườn,
Oai nghiêm
như bậc thần tiên giáng trần.
Đến
bên Viễn Mạc hỏi rằng :
Cần
gì con đã đi tìm đến đây ? (5100)
La Thế
Môn đất nước này,
Biển
xanh giáp đất, chân mây cuối trời.
Việc
riêng hay việc chung thôi,
Nói
cho ta biết những lời thành tâm.
Thế Viễn
Mạc mới thưa rằng :
Con nay
đi đến mong tìm tin cha,
Gian
nguy khánh tận cửa nhà,
Cung
đình lấn lướt bao là thương đau,
Một
bọn công tử cường hào,
Đến
cung ăn ở làm bao sổ sàng. (5110)
Gọi
là đi đến cầu hôn,
Rằng
cha mất, ép mẹ con lấy chồng !
Ngài
ơi có biết gì không, ?
Khẩn
cầu Ngài nói cho giùm tin cha.
Mất
còn Ngài biết tin qua,
Chính
Ngài mắt thấy hay là được nghe.
Lạc
đường thuyền chẳng trở về,
Phận
người đau khổ thảm thê nhất đời.
Ngài
ơi hãy nói thật thôi,
Chớ
vì thương xót, dấu lời nói quanh. (5120)
Cha con
từ buổi phá thành,
Những
gì Ngài biết trên đường gian nguy ?
Kể
cho con biết hết đi,
Ngài
nên nói thẳng, không gì dấu con.
Nhà vua
quảng đại từ tâm
Nhìn xa
xôi mới trầm ngâm kể lời :
Ôi đau
thương hỡi con ơi !
Vì
ta con đã một đời nhớ nhung.
Người
cha dũng cảm anh hùng
Ra đi
con hãy sơ sinh nôi nằm. (5130)
Như
con sư tử đi săn,
Bỏ
con cho mẹ trong lòng nhớ thương.
Để
bao thảm cảnh đau buồn,
Bọn
cầu hôn đến tiêu hoang cửa nhà.
Khẩn
cầu Thần giáng giúp ta,
Thần
Vương, Quán Trí Tuệ và An Long.
Đáp
lời cầu khẩn hoài mong,
Đưa
cha con sớm về cùng mẹ con.
Dẹp
hung tàn bọn cầu hôn,
Cùng
nhau xây lại giang sơn cung đình. (5140)
Lòng
ta chua xót nào hơn,
Khi nghe
con nói lòng buồn xót xa,
Đáp
lời con khẩn cầu ta,
Ta xin
nói hết kể ra sự tình,
Những
ngày trôi dạt phiêu linh.
Những
lời Thần Biển dữ lành báo ta.
Những
ngày Ai Cập chốn xa,
Mặc
dù mong muốn vượt qua biển về.
Các
Thần bắt giữ thuyền bè,
Phạt
không dâng lễ tế thề thần linh. (5150)
Các
Thần giam lỏng khốn cùng,
Thuyền
bè mắc cạn nơi vùng đá đen,
Đảo
Pha Rốt cách đất liền,(Pharos)
Một
ngày thuyền biển nếu thuyền nhẹ không.
Đậu
trong bến cảng gió êm,
Hai mươi
ngày chẳn các Thần giữ đây.
Không
cơn gió nhẹ heo may,
Doi đất
cửa cạn chẳng ngày ra khơi.
Mỗi
ngày lương thực cạn vơi,
Lòng
người chán nản những lời nhớ mong. (5160)
Bỗng
đâu Thần nữ thương tình,
Uyên
Đô Thủy, gái Thần Bồ Tê,(Idothée, Protée)
Trông
coi biển cả ghềnh khe,
Thấy
người đói khát đường về mà thương.
Ngày
ngày câu cá biển cồn,
Bữa
no bữa đói héo hon nỗi lòng.
Một
hôm dịp vắng bạn thuyền,
Bên
tôi, Thần mới hỏi han sự tình :
Đã
lâu người ở đảo hoang,
Không
cơn gió nhẹ nước ròng ra khơi. (5170)
Đảo
hoang lương thực cạn rồi,
Hỡi
người có muốn thoát nơi đảo này ?
Hay là
ở mãi nơi đây,
Thử
lòng nhẫn nại với ngày gian nan ?
Nghe
xong tôi đáp lời nàng :
Phận
tôi sống chết ở nơi tiên thần.
Tôi
nào muốn ở ăn không,
Chắc
tôi có tội với thần ở trên.
Nàng
là Thần nữ giáng trần,
Các
Thần biết hết nỗi lòng thế gian. (5180)
Thần
nào khóa gió cản ngăn,
Vì
sao thuyền phải bị giam ngày ngày.
Cầu
Thần dâng nước, gió bay,
Để
thuyền vượt đảo hoang này ra đi.
Đáp
lời Thần nữ nghĩ suy :
Khách
ơi ta nói kế đây để về.
Nơi
này Thần Biển Thủy Tề,
Hàng
ngày vẫn đến nghỉ nghê hiện hình.
Thần
thuộc hạ Thần Hải Long,
Biết
từng biển thẳm vực ngàn đảo khơi. (5190)
Thần
là thần sinh ra tôi,
Cho tôi
phép lạ cõi đời thần tiên.
Khó
lòng mà gặp được ông,
Trừ
khi mai phục gặp trong bất ngờ.
Rồi
ông sẽ chỉ bến bờ,
Cách
qua biển rộng hải hồ hương quan.
Chuyện
nhà nếu muốn biết tin,
Ông
cho tin tức tỏ tường chẳng sai,
Từ
ngày lưu lạc biển khơi,
Bao nhiêu
biến đổi ở nơi quê nhà. (5200)
Kẻ
còn người mất lìa xa,
Kẻ
phương trời biết bao là buồn thương.
Nghe
nàng tôi mới hỏi rằng :
Nói
cho tôi gặp chuyện Thần Bồ Tê.
Làm
sao mai phục đường vô,
E Thần
biết hết mưu mô tránh liền.
Khó
lòng gặp được thần tiên,
Trừ
khi Thần có ý tìm đến ta.
Mỉm
cười Thần nữ kể ra,
Hỡi
người khách lạ. mưu ta thế này. (5210)
Mặt
trời đứng bóng mỗi ngày,
Là
Thần rời biển thăm bầy hải ngư,
Cùng
nằm phơi nắng ghềnh sau,
Hàng
bầy hải cẩu khác nào cừu đen.
Tây
khuê gió mát nổi lên,
Biển
khơi hải cẩu vượt ngàn về đây.
Nằm
phơi nắng, ngủ mê say,
Mai tôi
đưa đến nơi này hừng đông,
Hãy
về chọn thủy thủ đoàn,
Ba người
khỏe mạnh can trường biển khơi. (5220)
Lão
Thần dễ nhận ra thôi,
Trước
khi đi ngủ là Ngài dạo quanh,
Đếm
đàn hải cẩu mới nằm,
Giữ
đàn như thể người chăn cừu bầy.
Đợi
khi Thần ngủ ngáy rồi,
Đến
ôm giữ chặt, chẳng rời tay chân,
Dù
Thần có muốn thoát thân,
Hóa
làm con vật cũng đừng thả ra.
Chẳng
kinh hãi, chẳng buông tha,
Đến
khi Thần hiện trở ra nguyên hình. (5230)
Bây
giờ Thần hỏi sự tình,
Thì
người cung kính, hỏi Thần vì sao ?
Đường
về bị vị Thần nào ?
Ngăn
bờ, khóa gió thuyền neo chẳng rời ?
Cầu
Thần chỉ hướng bể khơi,
Đưa
thuyền vượt biển về nơi quê nhà.
Nói rồi
Thần nữ bước ra,
Biển
tung bọt sóng, nàng qua biển ngàn.
Tôi về
trên bến đậu thuyền,
Thuyền
phơi nước cạn, mênh mông bãi cồn. (5240)
Trời
chiều tím đỏ hoàng hôn,
Cát vàng
cồn vắng, vọng buồn chân mây.
Bữa cơm
chiều khói nhẹ bay,
Rồi bên
lửa ấm, người say giấc nồng.
Bình minh
bừng ngón tay hồng,
Làn mây
ửng đỏ mênh mông chân trời.
Đi theo
bờ biển cát dài,
Tạ ơn
Thần đã ban tôi phúc lành.
Mang theo
ba bạn đồng hành,
Ba người
gan dạ chiến trường xông pha. (5250)
Uyên Đô
Thủy chợt hiện ra,
Bắt bốn
hải cẩu lột da trao người.
Rồi đào
cát bốn rảnh dài,
Bốn người
nằm xuống da tươi phủ mình.
Lại trao
một lọ dầu hương,
Xức ngay
vào mũi, chẳng còn mùi chi.
Rồi nàng
ra biển biến đi,
Chúng
tôi chờ đợi những gì xảy ra.
Hàng đàn
hải cẩu từ xa,
Vượt
khơi đến bãi bình sa nằm dài. (5260)
Ngày vừa
đứng bóng mặt trời,
Lão Thần
từ biển đến nơi đảo nằm,
Nhìn quanh
đếm đủ số đông,
Chẳng
nghi ngờ đến bốn con giả hình,
Lão Thần
nằm ngáy bên mình,
Bốn người
choàng dậy nắm cầm chân tay,
Lão Thần
vùng dậy biến ngay,
Hóa làm
sư tử bờm dày lông mao.
Tay chân
xiết chặt rống gào,
Lão Thần
vùng vẫy, đỏ ao hoá rồng. (5270)
Bốn người
giữ chẳng sờn lòng,
Lão Thần
lại hoá ra thành báo đen,
Báo đen
cũng chẳng thoát thân,
Lão Thần
lại hoá ra con heo rừng.
Heo rừng
en ét chẳng xong,
Hoá làm
cây đứng tòng ngồng người ôm.
Biết
rằng chẳng thoát lụy phiền,
Trở thành
người đứng, hỏi rằng vì sao :
An Trê
Tôn tử, vị Thần nào ?
Kế
mưu mai phục chỉ cho các người. (5280)
Ta đà
chịu trận thua thôi,
Bây
giờ người muốn chi thời hãy thưa.
Cúi
đầu tạ lỗi phân bua :
Chẳng
là tìm một cụ già hỏi thăm,
Biết
là Thần Biển vạn năng,
Các
Thần biết hết dữ lành thế gian.
Vì
đâu mắc cạn đảo hoang,
Gió
im, nước cạn, giam thuyền vì ai ?
Can trường
ngày một phôi phai,
Lương
khô đã hết đợi hoài ngày đi. (5290)
Vị
Thần nào giữ lại đây ?
Không
xiềng mà chẳng có ngày ra khơi.
Con đường
biển cá sáng ngời,
Thấy
ngay trước mặt, chẳng rời được đây ?
Lão Thần
vội đáp lời ngay :
Người
nên sắm sửa việc nay tế Thần.
Dê béo
cắt cổ vật sinh,
Cầu
Thần Dớt với các Thần Thiên Sơn.
Cầu
Thần dâng biển nước lên,
Thuyền
rời bãi cạn chèo liền ra khơi, (5300)
Tế
Thần nghi lễ xong rồi,
Mới
căng buồm gió ra khơi biển ngàn.
Đường
qua biển sóng rượu vang.
Đường
này không thể bình yên về nhà.
Bão
giông hiểm họa xãy ra,
Sẽ
không còn thấy quê cha đất lành.
Đường
về chẳng có chi bằng,
Trở
về Ai Cập tế Thần nơi đây.
Cầu
Thần Gió đẩy thuyền đi.
Là
ngưởi vượt hết gian nguy về nhà. (5310)
Nghe
ta dù biết rằng là,
Phải
đi trở lại vượt qua biển mù.
Trở
về Ai Cập xa mờ,
Đường
dài thăm thẳm, mệt phờ anh em.
Nghe lời
tôi mới hỏi thêm :
Tạ
ơn lời dạy, xin vâng lời Thần,
Tôi
còn thắc mắc trong lòng.
Hãy
cho tôi biết được tin các đoàn,
Chiến
thuyền quân đội An Kinh,
Có
về đến chốn an toàn quê hương ? (5320)
Có
ai thuyền đắm dọc đường,
Có
ai trôi nổi nơi phương trời nào ?
Thành
Troa từ biệt năm nao,
Bao năm
xa cách ra sao sự tình?
Đáp lời
Thần mới nói rằng :
An Trê
Tôn tử biết làm chi đây ?
Những
điều ta nói chẳng hay,
Chỉ
làm nước mắt vơi đầy xót thương,
Tất
cả trở về an toàn,
Chỉ
hai dũng tướng không còn thế gian. (5330)
Những
người đã chết trận tiền,
Người
đà biết hết ta không thêm gì.
Thành
Troa căng cánh buồm đi,
Riêng
tướng An Bắc chèo dài thuyền nhanh.*
Thần
Hải Long đẩy sóng dâng,
Đến
bờ mỏm đá ở vùng Diên Lê,(Gyrée)
Số
là thoát chết trở về,
Dù
cho Thần nữ A Tê Nê ghét thù,
Nhưng
nào hắn chẳng biết điều,
Thốt
lời hổn xược bao nhiêu thánh thần. (5340)
Lắng
nghe Thần Biển Hải Long,
Quất
cho làn sóng cuốn nhanh vào bờ,
Hai tay
bám đá chơ vơ,
Lại
rơi xuống biển vật vờ sóng cao.
Cuốn
theo làn sóng dạt dào,
Uống
bao nước mặn chìm vào biển sâu.
An Gia
thuyền lớn buồm mau,
Qua Ma
Lê đảo sóng đào gian nan,(Malée)
Nhờ
Hạ Cơ cứu nên còn,(Héra)
Đến
nơi đến chốn an toàn quê hương. (5350)
Cúi
hôn mảnh đất quê hương,
Lỏng
đà sung sượng khôn lường chia ly,
Vợ
con sum họp từ đây,
Nào
ngờ hạnh phúc là ngày chia phôi,
Đài
cao quan sát biển khơi,
Trực
canh là một con người gian manh,
Được
tiền Âu Thích mua lòng,(Eugisthe)
Hai thoi
vàng đã đổi tình đưa tin.
Âu Thích
mưu kế sẵn sàng,
Hai mươi
thích khách núp trong lâu đài. (5360)
Ngoài
đường mở hội mừng vui,
Gấm
hoa thảm đỏ mừng người vinh quang,
An Gia
Vương chẳng nghi lòng,
Chiến
xa, tuấn mã bao vòng hoa tươi,
Nào
hay mưu kế hại người,
Trong
phòng tắm đã tàn đời hùng anh.
Lâu
đài bữa tiệc khao quân,
Bao nhiêu
dũng sĩ chết trong bất ngờ,
Sảnh
đường lênh láng máu đào,
Chẳng
ai sống sót biết bao tủi hờn. (5370)
Mai Ninh
thổn thức đau thương,
Gục đầu
trên cát mà tuôn lệ trào,
Chẳng
còn muốn sống làm sao,
Chẳng
còn thấy bóng trời nào sáng soi.
Khóc lăn
trên cát bồi hồi,
Lão Thần
bất tử biển khơi mới rằng :
An Trê
tôn tử nghe chăng !
Khóc
hoài nước mắt cũng không được gì.
Hãy
mau về cố hương đi,
Oán
đền ân trả được thì tốt hơn. (5380)
Còn
riêng Anh Tuấn cháu con, (Oreste)
Thù
cha sẽ trả oán hờn máu xương.
Người
về chắc kịp dự phần,
Ma chay
tưởng niệm người anh hào hùng.
Nghe lời
lòng bớt đau buồn,
Nén lòng
bao nỗi đau thương bồi hồi.
Tiếp
lời tôi đã hỏi Ngài,
Và
còn Uy Lĩnh nay thời ra sao ?
Sống
còn trên biển nơi nào ?
Về
quê hay đã dạt vào nơi đâu ? (5390)
Đã
lâu chẳng được tin nhau.
Vội vàng
ông đã tiếp câu trả lời :
Phải
con Lã Đạt đấy thôi ?
Quê
ở An Thạch sóng trời biển xanh.
Tôi
đà thấy được mặt chàng,
Ngồi
bờ cát đỏ, mơ màng nhớ nhung.
Kiều
Ly tiên nữ yêu thương,
Cứu
chàng giam giữ, cầu mong một lời,
Cầu
làm chồng yêu thương thôi,
Nhưng
chàng
không thể xa rời về quê. (5400)
Không
bạn chèo, không thuyền bè,
Một
mình trơ trọi bốn bề biển khơi.
Mai Ninh
Lạc riêng phận người,
Các
Thần chưa quyết định đời ra sao.
Dứt
đời trần thế Đạt Gô,(Argos)
Dứt
đời binh mã được vô Thiên Đình.
Được
Thần Vương Dớt ban ơn,
Vườn
Địa Đàng hưởng phúc ân đời đời.(Élyssée)*
Cánh
đồng cây trái thảnh thơi,
Cuối
nơi mặt đất sống đời thong dong. (5410)
Chẳng
tuyết lạnh, chẳng mùa đông,
Bốn
mùa xuân đẹp trên vùng thần tiên.
Suốt
năm gió mát dịu dàng,
Sông
trong, suối mát, khắp miền trái thơm.
Vì
người chồng của Hạ Lan,
Rể
của Thần Dớt cho nên được vào.
Dứt lời
Thần vội đi mau,
Biến
nhanh trên ngọn sóng đào nhấp nhô.
Trở về
bến cạn thuyền neo,
Vật sinh,
nghi lễ cùng nhau tế thần. (5420)
Cầu cho
nước lớn lên nhanh,
Cầu cho
gió thổi đoàn thuyền ra khơi.
Cơm chiều
kể chuyện buồn vui,
Nỗi buồn,
nỗi nhớ đầy vơi phận người.
Rồi bên
đống lửa ngủ vùi,
Hành trang
chuẩn bị ra khơi, khởi hành.
Hừng
đông bừng ngón tay hồng,
Con thuyền
chuyển động nước ròng nổi lên.
Bạn chèo
mừng rỡ sẵn sàng.
Dựng
buồm chèo lái biển ngàn hát vang. (5430)
Tay dầm
chèo vỗ nhịp nhàng lướt nhanh.
Đoàn
thuyền vượt sóng khơi xanh,
Hướng
về Ai Cập biển trầm mù khơi,
Thuận
buồm gió đẩy đến nơi,
Dừng
chân lại đến đất trời sông Nin.
Mua lưng
thực vật tế thần,
Lễ nghi
dâng tế linh đình bên sông.
Tang ma
An Gia Đại Vương,
Đài cao
đắp mộ anh hùng hy sinh. (5440)
Sụt sùi
nhỏ lệ ba quân,
Nhớ người
thống lĩnh chiến trường thành Troa.
Cùng nhau
kể chuyện xa xưa,
Nghỉ qua
đêm lại thuyền ra biển ngàn.
Bổng
đâu nổi trận gió Nam,
Đưa thuyền
về chốn quê hương đợi chờ.
Như
lời Thần Biển Thủy Tề,
Cha con
còn sống sẽ về nay mai.
Hãy
cầu Thần nữ giúp người,
Đưa
cha đến chốn, đến nơi quê nhà. (5450)
Hôm
nay con đến thăm ta,
Nghỉ
ngơi thăm viếng ít là mươi hôm,
Chút
quà tặng phẩm cho con,
Chiếc
xe ba ngựa gấm son chạm vàng,
Ta cho
con một chiếc bình,
Gọi
là chút nghĩa chút tình cho nhau.
Thế Viễn
Mạc vội nói mau :
Chuyện
nhà đang gấp lòng nào ở lâu,
Để
rồi thong thả mai sau,
Rồi
con sẽ đến chơi hầu một năm, (5460)
Bây
giờ khẩn cấp cung đình,
Con về
thưa mẹ sự tình mẹ hay.
Mừng
cha còn sống hôm nay,
Lòng
con vui sướng đợi ngày đoàn viên.
Con còn
về với bạn thuyền,
Đang
chờ con ở nơi thành Phy Lô.
Về
quà của Bác tặng cho,
Con xin
chỉ nhận mang theo chiếc bình.
Chiếc
xe ba ngựa kềnh càng,
Đi về
An Thạch chẳng mang được nào. (5470)
Nơi
đây đồng cỏ biết bao,
Ngựa
no đường rộng đủ điều tiện nghi,
Đồng
xanh đường thẳng xanh rì,
Chứ
nơi An Thạch lấy gì để nuôi.
Đồng
rau đủ lợn dê thôi,
Chẳng
gì cho ngựa, ngựa thời đói meo,
Con đường
mòn nhỏ cheo leo,
Ngựa
xe sang trọng đem theo chẳng dùng.
Cầm tay
Ninh Lạc mới rằng :
Con đây
thành thật nói năng thẳng lời. (5780)
Thì ta
đổi vật tặng thôi,
Tặng cho
phẩm vật quý nơi cung đình,
Chiếc
bình to chạm bạc vàng,
Do Thần
Hỏa Thái làm nên vẽ vời.
Vua Pha
Đi Nốt tặng tôi,(Phaedinos)
Khi tôi
đến viếng thăm người Sĩ Đông,(Sidon)
Hôm nay
ta lại tặng con,
Gọi là
yêu quý nói lên tấm lòng.
Nói rồi
truyền gọi gia nhân,
Rượu
thơm, cừu béo hân hoan tiệc mừng. (5790)
(Kỳ tới
Thi ca khúc
XIV Bọn cầu hôn âm mưu phục kích Thế Viễn Mạc.
Câu 5491
đến 5804)
CHÚ THÍCH
4757. Néoptolème;
Con trai Achille. Mẹ Achille là thần nữ Thétis biết trước
định mệnh, không muốn cho Achille ra chiến trường, nên
cho giả gái ở với một công chúa, Achille có con với
công chúa, Ulysse được giao nhiệm vụ đi mời Achille, giả
người buôn nữ trang và vũ khí đến, cô gái "Achille
" không mua nữ trang mà chỉ mua vũ khí nên bị nhận diện
đành phải đem quân Myrmidons ra trận. Néoptolème lên 8 khi
cha ra chiến trường. Khi Achille tử trận vì mũi tên Pâris
bắn trúng gót chân. Néoptolème ra trận thay cha, bách chiến
bách thắng không hề bị một vết thương, giúp quân Hy
Lạp chiến thắng.
4784. Étéonée con
Boéthos. Tố Nê con Bồ Xuân.
5334 Ajax con Télemon
sinh ở Salamine.
4852. Érembes tên cũ
của Arabes.
4896. Thẻbes kinh đô
Ai Cập thời bấy giờ.
5003. Biển sóng rượu
vang : biển sóng dồi như say rượu vang.
5408. Ngày xưa Hy Lạp
cho rằng Élyssée nằm giữa hai con sông vùng Irak ngày nay
nơi này khi xưa khí hậu ấm áp bốn mùa xuân không băng
tuyết.
|